Русские блюда на английском
Как будут писаться русские блюда на английском языке? Далеко не всегда все так легко и однозначно: где-то появляются лишние буквы, где-то есть сразу несколько вариантов перевода на английский, а какие-то названия вообще пришли не из русского языка.
Так, например, буква Щ по-разному будет переходить в английский в словах «борщ» и «щи»: borSCHT – SHCHi. Винегрет можно записать двумя способами – простой транслитерацией с русского и на французский манер. В словах квас и кисель будет по две S. Квашеная капуста в английском имеет немецкие корни. А холодец вообще имеет свое название – aspic – и считается, что слово происходит от греческого aspis – «змей».