Погодные приметы
«Когда черемуха цветет, всегда холод живет». Одна из множества погодных примет, которые есть в русском языке. Но не только в русском их можно найти.
Английский язык тоже изобилует ими. В конце концов, до появления метеорологии люди всех народов пытались найти в природе признаки изменения погоды. И вот, например, к чему в этих попытках пришли англичане (мы, кстати, подобрали рифмованные приметы – чтобы легче запоминались):
-
“When dew is on the grass, rain will never come to pass” – «Когда на траве роса, дождя не будет».
-
“Frogs croaking in the lagoon, means rain will come real soon” – «Лягушки квакают в пруду – значит скоро быть дождю».
-
“Red sky at night, sailor’s delight; red sky in morning, sailor’s warning” – «Красное небо вечером – моряку утешение, красное небо утром – моряку предупреждение».
-
“The sharper the blast, the sooner it’s past” – «Чем сильнее буря, тем скорей она пройдет».
-
“Rain before seven, clear before eleven” – «Дождь до семи – ясно после одиннадцати».
А вы верите в погодные приметы?