Имена как обычные слова
Bob значит «поплавок»! А еще «маятник; помпон на шапке; насмешка; магазинный вор; короткая женская стрижка; пучок волос» и много чего еще. Ах да! Bob – это еще и имя.
Вообще в английском есть немало таких имен. Таких, которые могут быть обычными словами. Ну там, существительными, глаголами, прилагательными…
-
Вот, например, Sue. Помимо сокращенного варианта имени Susan, это еще и глагол со значением «подавать иск в суд».
-
John может стать «полицейским», «законопослушным гражданином» и порой, простите, «сортиром».
-
Bill имеет много значений: «законопроект; вексель; банкнота», а также «выставлять счет; объявлять в афишах».
-
Nick (от Nicholas) – это уже в сторону тюремной тематики. Собственно, «тюрьма; прорез; колючка; засечка; делать метку; угадывать; красть; обманывать».
-
Jerry может быть «понимающим, мудрым», а еще «дорожным рабочим» или «разнорабочим».
-
Sally – «прогулка; экскурсия», а также глагол «сделать вылазку, отправиться на прогулку». А еще это может быть «остроумная реплика».
-
Jack значит «домкрат; валет; рычаг; перфоратор; определенный разъем шнура; малек щуки; самец осла» и еще много разных значений. У нас, кстати, было видео несколько месяцев назад про это слово.
- Jenny – это прямо-таки сестра Джека. Значения такие: «ослица; лебедка; полуциркуль; учебный самолет».
- Приятно быть Фрэнком. Ведь frank означает «искренний, чистосердечный». Отсюда и наречие – frankly – «откровенно говоря, положа руку на сердце».
-
Albert – это просто «цепочка для часов» (!)
-
Heath (как Хит Леджер) – «пустошь; болотистая местность, поросшая вереском».
-
Derrick – еще одно имя с множеством значений, да каких! «Буровая вышка; виселица; стрела подъемного крана».
-
Но Деррик – это еще куда ни шло. А вот Пирс! Pierce – «прокалывать; сверлить; проникать (в тайны); пронизывать (о холоде или взгляде); прорывать (оборону); впиваться и вонзаться».
-
Не отстает от них и Памела в сокращенном варианте Pam. «Трефовый валет; брошюра; резкая критика; панорама (в фотографии)».
-
Ruth – «милосердие; сочувствие; раскаяние».
-
Josh – «перебрасываться шутками; поддразнивать».
-
Думаю, немало кто забавлялся над схожим звучанием “bread” (хлеб) и имени Brad. Но тут даже не надо менять слово, само brad значит «гвоздь без шляпки».
И есть еще много имен, значения которых, как существительных, довольно очевидны: Olive, Apple, Rosemary, Lily, Rose, Luna, Forest, River… Какие еще подобные имена можете вспомнить?