"Говорящие" имена в "Гарри Поттере"
Перевод игры слов и говорящих имен – дело не самое простое. Но, конечно, выполнимое. Тем не менее, переводчики с ним справляются не всегда. И в том же «Гарри Поттере» далеко не все имена в русском получили все свои изначальные оттенки и скрытые смыслы. Поэтому рекомендуем, конечно же, читать произведения в оригинале.
А пока что давайте рассмотрим эти самые говорящие имена из книги.
-
Слизерин – Slytherin = sly (хитрый, коварный) + slither (извиваться, ползти как змея).
-
Гриффиндор – Gryffindor = griffin (грифон) + d’or (франц. «золотой»).
-
Пуффендуй – Hufflepuff = huff and puff (делать что-то, сокрушаясь и тяжело дыша).
-
Когтевран – Ravenclaw = raven claw (вороний коготь).
-
Римус Люпин – Remus (Рем – один из основателей Рима) Lupine (волчий).
-
Сириус Блэк – Sirius (Сириус – яркая звезда в созвездии Большого Пса) Black (черный).
-
Северус Снейп – Severus (severe – суровый, жесткий) Snape (созвучно с snake – змея и snap – грубо отвечать).
-
(Корнелиус) Фадж – Fudge (разные значения – чушь, вздор; подделывать, выдумывать; кое-как решать).
-
Аргус Филч – Argus (многоглазый всевидящий великан из древнегреческой мифологии) Filch (стащить, стянуть).
-
Малфой – Malfoy = mal foe (плохой враг/недоброжелатель) или mal foi (франц. «недобросовестность»).
-
(Невилл) Долгопупс – Longbottom (long – длинный, долгий и bottom – зад).
- Златопуст Локонс – Gilderoy (gild – золотить и royal – королевский) Lockhart (lock – локон и hart – молодой олень; также созвучно с locked heart – закрытое/запертое сердце).