Санкт - Петербург
Лыжный пер. д. 4 корп 3

"Говорящие" имена в "Гарри Поттере"


Перевод игры слов и говорящих имен – дело не самое простое. Но, конечно, выполнимое. Тем не менее, переводчики с ним справляются не всегда. И в том же «Гарри Поттере» далеко не все имена в русском получили все свои изначальные оттенки и скрытые смыслы. Поэтому рекомендуем, конечно же, читать произведения в оригинале.

А пока что давайте рассмотрим эти самые говорящие имена из книги.

  • Слизерин – Slytherin = sly (хитрый, коварный) + slither (извиваться, ползти как змея).

  • Гриффиндор – Gryffindor = griffin (грифон) + d’or (франц. «золотой»).

  • Пуффендуй – Hufflepuff = huff and puff (делать что-то, сокрушаясь и тяжело дыша).

  • Когтевран – Ravenclaw = raven claw (вороний коготь).

  • Римус Люпин – Remus (Рем – один из основателей Рима) Lupine (волчий).

  • Сириус Блэк – Sirius (Сириус – яркая звезда в созвездии Большого Пса) Black (черный).

  • Северус Снейп – Severus (severe – суровый, жесткий) Snape (созвучно с snake – змея и snap – грубо отвечать).

  • (Корнелиус) Фадж – Fudge (разные значения – чушь, вздор; подделывать, выдумывать; кое-как решать).

  • Аргус Филч – Argus (многоглазый всевидящий великан из древнегреческой мифологии) Filch (стащить, стянуть).

  • Малфой – Malfoy = mal foe (плохой враг/недоброжелатель) или mal foi (франц. «недобросовестность»).

  • (Невилл) Долгопупс – Longbottom (long – длинный, долгий и bottom – зад).

  • Златопуст Локонс – Gilderoy (gild – золотить и royal – королевский) Lockhart (lock – локон и hart – молодой олень; также созвучно с locked heart – закрытое/запертое сердце).
Кстати, хотите узнать свой факультет в Хогвартсе, а также своего патронуса? Тогда вам сюда: https://www.wizardingworld.com/. Понадобится английский.

Patronus_Normal-Width_v4.jpg