Санкт - Петербург
Лыжный пер. д. 4 корп 3

Английский в "Остаться в живых"



Разбираем “Lost”. Или, как у нас говорят, «Остаться в живых».

Прежде всего, конечно, про название. «Остаться в живых» в некотором смысле, конечно, передает смысл сюжета. Но совсем при этом теряется смысл, заложенный в оригинальном названии.

Lost может значить «потерянный», а также «погибший». Помимо этого, «затерянный» и «заблудший». Сочетание всех этих значений и является канвой всего сериала.

Теперь к отрывку. Один из моментов финального эпизода, и довольно значимый.

  • “Is everyone…” – everyone, хоть и подразумевает группу людей, является местоимением единственного числа, поэтому используем с ним is, а не are. В отличие, например, от all – там надо будет уже использовать are.

  • Believe – не только «верить», но еще «полагать, думать».

  • “…most of them are” – Бен отвечает на вопрос с глаголом to be глаголом to be.

  • “… I did to you” – в русском мы делаем что-то «с кем-то», в английском – “to someone”, то есть «кому-то» (делать в значении «причинять»).

  • Selfish – эгоистичный.

  • Jealous – ревнивый, завистливый.

  • If it helps – в английском фраза стоит в настоящем времени, на русский будем переводить в будущем – «Если это поможет…»

  • “…that does help” – если перед глаголом поставить do, то это усилит его значение. Вы как бы делаете акцент на этом слове. То есть переводим как «это точно поможет».

  • Matter – иметь значение.

  • Gonna = going to. Разговорное сокращение, используется преимущественно в американском английском.

  • Work out – прорабатывать, решать.

  • A while – некоторое время.