Английский в "Книге джунглей"
-
Would like a word – хотеть поговорить, перемолвиться словечком.
-
Mind – возражать, быть против.
-
Drop by – заглянуть, забежать (в гости).
-
Interrupt – прерывать, перебивать, вмешиваться.
-
“Forgive me if I’ve interrupted…” – здесь видим очень хороший пример Present Perfect. Шерхан предполагает, что его появление только что прервало то, чем занимался Каа, и поэтому тот теперь этого не делает – типичный Present Perfect.
-
Nothing at all – ничего-ничего. Каа как бы говорит «ничего страшного, я ничего особого не делал».
-
Entertain – развлекать.
-
Coil – виток, спираль, в которые закручивается змея.
-
Curl up – скручиваться, сворачиваться в клубок.
-
“…you were singing…” – здесь уже Past Continuous. Его, например, используют, чтобы показать, что действие происходило в течение какого-то времени, придать описательную атмосферу.
-
Indeed – как восклицание, может выражать удивление и сомнение – «да что ты, неужели, ну-ну».
-
Sinuses – пазухи.
-
What a pity – какая жалость, какая досада.
-
Have no idea – не догадываться, не иметь представления.
- Sing to myself – петь самому себе. Sing myself to sleep – убаюкивать себя.