Санкт - Петербург
Лыжный пер. д. 4 корп 3

Английский в "Клинике"


Друзья, если вы еще не слышали – мы сделали суперский онлайн-курс! По сериалу «Клиника». И первый урок вы можете пройти абсолютно бесплатно.

И, конечно же, отметить это событие мы решили традиционным сериальным разбором. Поехали!


  • “You are to return…” – конструкция be to используется для выражения обязательности какого-то действия. По сути переведем фразу просто «Ты вернешь…» (с несколько приказательным тоном).

  • Clear – ясно, понятно.

  • Newbie – новичок (Джей Ди только устроился работать в больницу).

  • Bones – кости.

  • “You were gonna, what…” – gonna – американское сокращение для “going to” («собираться что-то сделать»). То есть фраза начинается так «Ты что, собирался…?»

  • Rescue – спасать (от какой-либо неприятной и уже происходящей ситуации, в отличие от save – когда спасают от чего-то, что только может произойти).

  • Six-pack – упаковка из 6 банок (пива).

  • It turns out – «оказывается, что…».

  • Treat – глагол своеобразный, со значениями «лечить, относиться к кому-либо как-либо, обращаться как-либо».

  • Cancer – рак (болезнь).

  • “Go ahead and…” – «давай» (побуждение к какому-то действию).

  • Pick-me-up – поддержка, что-то, поднимающее настроение.

  • Druggies – любое разговорное слово для «наркоманов» (от drugs – наркотики). Fatties – аналогично для тех, у кого проблемы со здоровьем из-за переедания.

  • “Keep living and dying…” – keep doing smth. – «продолжать делать что-то».

  • Make it as… - состояться, стать кем-либо.

  • Gimme – опять таки, разговорное сокращение от “give me”.

  • Outta – аналогично, “out of”.

  • Piss-water – часто используется для обозначения дешевого некачественного пива (piss – неформальное «мочиться»).

  • Embarrassing – стыдно, неприлично.

  • Beat it – вон, проваливай.

И не забывайте про бесплатный урок!