Санкт - Петербург
Лыжный пер. д. 4 корп 3

Английский со Снуп Доггом


Давайте послушаем речь Снуп Догга? Это отрезок из интервью, где он отвечает на вопрос о том, как ему удалось сделать общение с подписчиками в соцсетях таким доверительным.


  • Make sb do sth – «побуждать/заставлять кого-то делать что-то».

  • Embrace – в данном случае «осваивать, брать на вооружение».

  • Way – «способ». Проще переводить через «то, как…». The way you do it – «то, как ты это делаешь».

  • At all – «вообще, совсем не» (в отрицательных предложениях).

  • They was – в просторечном языке может выскочить и was там, где должно быть were.

  • Follow – здесь юмор построен на специализированном значении слов. То, что у нас в соцсетях подписчики – в английском followers, то есть «последователи». Follow – «следовать» (причем может подразумевать какое-то навязчивое поведение).

  • Weird – «странный».

  • Like – слово-паразит в английском, что-то вроде нашего «такой типа». I’m like saying – «И я такой говорю…»

  • Once – «как только, когда».

  • Put a twist on – «преобразить, изменить».

  • Put up – «выставлять» (в интернете / соцсетях).

  • Be going to – конструкция для обозначения планов. I’m going to read a book tonight – «Собираюсь сегодня вечером почитать книгу».

  • I do like – do перед глаголом придает ему дополнительной силы, делает на нем акцент. Вот, допустим, ваш друг слопал все ваше мороженое, думая, что вам оно не нравится, а вы ему и говорите «but I do like ice-cream!»

  • Speak on – «говорить на какую-либо тему».

  • Up close and personal – «предельно близко».

  • Star wall – дословно «звездная стена». Та «стена», которая возникает между знаменитостью и поклонниками.

  • Pop up – «всплывать, неожиданно возникать». Так еще называют всплывающие рекламные окна в интернете.

  • Prevent from – «не давать, мешать, препятствовать».