Английский со Снуп Доггом
Давайте послушаем речь Снуп Догга? Это отрезок из интервью, где он отвечает на вопрос о том, как ему удалось сделать общение с подписчиками в соцсетях таким доверительным.
-
Make sb do sth – «побуждать/заставлять кого-то делать что-то».
-
Embrace – в данном случае «осваивать, брать на вооружение».
-
Way – «способ». Проще переводить через «то, как…». The way you do it – «то, как ты это делаешь».
-
At all – «вообще, совсем не» (в отрицательных предложениях).
-
They was – в просторечном языке может выскочить и was там, где должно быть were.
-
Follow – здесь юмор построен на специализированном значении слов. То, что у нас в соцсетях подписчики – в английском followers, то есть «последователи». Follow – «следовать» (причем может подразумевать какое-то навязчивое поведение).
-
Weird – «странный».
-
Like – слово-паразит в английском, что-то вроде нашего «такой типа». I’m like saying – «И я такой говорю…»
-
Once – «как только, когда».
-
Put a twist on – «преобразить, изменить».
-
Put up – «выставлять» (в интернете / соцсетях).
-
Be going to – конструкция для обозначения планов. I’m going to read a book tonight – «Собираюсь сегодня вечером почитать книгу».
-
I do like – do перед глаголом придает ему дополнительной силы, делает на нем акцент. Вот, допустим, ваш друг слопал все ваше мороженое, думая, что вам оно не нравится, а вы ему и говорите «but I do like ice-cream!»
-
Speak on – «говорить на какую-либо тему».
-
Up close and personal – «предельно близко».
-
Star wall – дословно «звездная стена». Та «стена», которая возникает между знаменитостью и поклонниками.
-
Pop up – «всплывать, неожиданно возникать». Так еще называют всплывающие рекламные окна в интернете.
- Prevent from – «не давать, мешать, препятствовать».