Санкт - Петербург
Лыжный пер. д. 4 корп 3

Английский с Кевином Хартом


Кевин Харт. Вы могли видеть его в таких фильмах, как «Очень страшное кино», «Джуманджи» и «Полтора шпиона».

В общем, снимается он в комедиях. А в данном видео рассуждает о том, почему решил сняться в серьезном кино.


  • Progress – обратите внимание на ударение, в глаголе произносим progrEss, в существительном – prOgress.

  • Segue – плавный переход.

  • Undertone – подтекст.

  • Personable – харизматичный, привлекательный.

  • Grounded – «привычный» (разговорное значение).

  • Have the chops – знать свое дело, иметь талант.

А давайте-ка попробуем перевести одну фразу из видео? Она довольно длинная, но интересная для перевода. Кто готов попробовать свои силы? Вот она:

“Having the opportunity to step outside of my comfort zone of comedy and making a segue into what can be considered the world of dramatic acting, but done in a way that where my following can be a part of the journey of me eventually going over there”.